Al-Baqarah 2:7
Al-Baqarah 2:25
Al-Baqarah 2:29
Al-Baqarah 2:183
Al-Baqarah 2:220
Al-Baqarah 2:222
Al-Baqarah 2:223
Al-i-'Imran 3:3-4
Al-i-'Imran 3:7
Al-i-'Imran 3:28
Al-i-'Imran 3:84
Al-i-'Imran 3:178
An-Nisa' 4:3
An-Nisa' 4:16
An-Nisa' 4:48
An-Nisa' 4:51
An-Nisa' 4:59
Al-Maidah 5:5
Al-Araf 7:3
Al-Araf 7:26
Al-Araf 7:38
Al-Araf 7:46
Al-Araf 7:54
Al-Araf 7:73
Al-Anfal 8:1
Al-Anfal 8:19
Al-Anfal 8:48
At-Tawbah 9:5
At-Tawbah 9:20
Yusuf 12:4
Yusuf 12:6
Yusuf 12:52
Ar-Ra‘d 13:2
Ar-Ra‘d 13:16
Ar-Ra‘d 13:27
Al-Hijr 15:9
Al-Hijr 15:15
Al-Hijr 15:44
Al-Hijr 15:73
Al-Hijr 15:87
An-Nahl 16:8
An-Nahl 16:15
An-Nur 24:33
As-Saba 34:10
As-Saba 34:11
Az-Zumar 39:10
Az-Zumar 39:12
Az-Zumar 39:18
Az-Zumar 39:23
Al-Mu'min 40:7-8
Fussilat 41:9
Fussilat 41:11
Fussilat 41:33
Fussilat 41:34
Fussilat 41:51
Muhammad 47:2
Al-Fath 48:1
Ad-Dhariat 51:21
An-Najm 53:38
Ar-Rahman 55:33
Ar-Rahman 55:35
Al-Waqiah 56:75
Al-Mujadilah 58:11
Al-Mursalat 77:33
An-Naba 78:14
An-Naba 78:33
An-Naziat 79:1
Al-Inshiqaq 84:6
At-Tariq 86:1
At-Tariq 86:7
Al-Ghashiyah 88:17
Al-Balad 90:1
Al-Balad 90:13
Al-Adiyat 100:1-5
Al-Adiyat 100:6-8
Al-Adiyat 100:9-11
Al-Qaria'ah 101:9
Al-Asr
Al-Kauthar

100: 6 Surely man is ungrateful to his Rabb.
100: 7 And surely he is indeed a witness to that.
100: 8 And surely due to the love of wealth he is indeed rigid.

100: 6-8
After identifying the familiar event of galloping mares, the preceding verses built a metaphor of plunder, anarchy, pressure, surprise and turmoil common to everybody in this world. This alters the theme and brings into attention man’s character and conduct. All three verses reinforce the affirmative tone with the use of innahu. The word kanud connotes dual meaning of ingratitude towards a benefactor and also severing affectionate ties with the benefactor. In other words, kanud reflects spiritual and moral bankruptcy of human character towards his benefactor the Rabb. Men unilaterally break the bilateral and reciprocal relationship with God: he receives the bounty from God but refuses to be grateful to Him. The antecedent of the pronoun hu in v. 7 can be either God or man, thus it is contingent upon the predicate shahīd (lit. eyewitness). According to Qatādah, Ibn Kathīr, the pronoun refers to Allāh as a witness to that, the word shahīd being one of the divine names of Allāh (Lisān al-‘Arab). Whereas contemporary commentators understood the pronoun refers to man (Yusuf Ali, Asad, Muhammad Ali, Pickthall).
In v. 8 the pronoun hu invariably refers to man. The predominant meaning of the term khayr is a value-oriented word implying both secular and religious sense: worldly possession and wealth as well as divine bounty bestowed on men. When used in context of man’s avarice and stinginess, al-khayr intensifies man’s reluctance to do any act of good. Finally the term shadid denotes the rigidity and unyielding nature of man’s covetousness.  

 
     

Updated October 5, 2006 E-mail: quran.commentary@gmail.com
© Copyright reserved